《英语口译》教学大纲
为指导我院商务英语专业(大专)商务英语口译教学,特制定本大纲。大纲的各项规定是教学安排、教材编写、教学质量检查的依据。
一.教学对象
本大纲的教学对象是高等职业技术学院外语系商务英语专业专科生。入学时,他们应掌握基本的英语语音和语法知识,领会式掌握1800个单词(其中复用式掌握的单词为1200),并在读、听、写、说等方面受过初步的训练。
二.教学目的
本门课程是为英语专业高年级学生所开设的一门专业课,它使学生在学习、了解英汉两种语言异同的基础上对翻译的基本理论有一定的感性认识,掌握常用的翻译技巧,掌握国际商务英语翻译的标准及方法,较为熟练地从事各类商务文体的翻译。所讲授的主要的文体包括:商务广告、商务信函、国际商务法律文献。此外,还讲解商务报刊文章、商务案例和商务应用文(产品说明书、展销会的介绍)的翻译,商标、商号、品牌的翻译等内容。旨在培养我国经济社会迅速发展所要求的外语加上经济贸易的复合型人才。
三.教学内容
以一本教材为主,同时为学生提供2-3本相关书籍供学生自己学习(这些书籍一般从图书馆或资料室可以找到,便于学生学习),并增加大量的教材以外的练习材料。另外,在教学过程中还组织、引导学生对于课程相关的翻译问题进行深入思考,使得学有余力的同学可以有更长远的发展。
四.教学手段
多媒体设备和传统教具相结合,扩大信息输入量,强化学生真实性语言输出。
五.教材及参考书
1、教材:
《实用翻译》,翁凤翔,浙江大学出版社, 2002
2、参考书:
英语中级口译岗位资格证书考试《中级翻译教程》,孙万彪、冯慎宇,2006
《商务英语翻译教程》,马会娟,中国商务出版社,2004
《英译汉教程》,连淑能,高等教育出版社, 2006
七. 测试评估
评估方式多样化,既有主观测试也有客观评估,还注重了学生自评自测。期末考试不再是对学生翻译能力进行评估的唯一手段,对于学生的评估主要包括四部分的内容:
1. 平时学习的评估:这部分既包括学生平时的翻译作业,也包括对各种译文的分析讨论,这种评估基本是主观性的。
2. 期中评估:以期中测验的形式检查学生在学期前一阶段的掌握情况。
3. 学期末的评估:学期末的评估主要采用期末测试方式。
4. 自评自测:这部分是学生自主学习的内容,主要运用语音室、图书馆相关的资料来进行自学。期末的测试选用其中的部分内容,这对学生的自主学习可以起到促进的作用。