• 长春一汽解放j5牵引车 > 解放军理工大学工程兵工程学院
  • 解放军理工大学工程兵工程学院

    免费下载 下载该文档 文档格式:DOC   更新时间:2002-10-02   下载次数:0   点击次数:1
    文档基本属性
    文档语言:Simplified Chinese
    文档格式:doc
    文档作者:黄年根
    关键词:
    主题:
    备注:
    点击这里显示更多文档属性
    解放军理工大学工程兵工程学院
    工程硕士研究生英语辅导讲义
    英译汉部分
    英译汉部分的特点:
    1. 句子较长,其中包括定语从句,状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握.例如:
    You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from nature certain natural laws, and that out of these, by some special skills of their own, they build up their own theories.
    2. 句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词,词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象.例如:
    There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.
    3. 考查的翻译技巧主要包括: (1)定语从句的译法; (2) 被动语态的处理; (3) 长句的处理等等.
    考生遇到的主要障碍:
    一,缺乏基本的翻译常识
    二,对于英译汉翻译技巧知之甚少
    三,不能根据上下文正确地理解与翻译
    differ in这一短语, 很多人就把它与differ from相混淆, 结果白白地丢掉了分数.Result in 和result from
    四,对划线的部分理解不透
    为了增加试题的难度, 试题设计者往往选择那些语法结构错综复杂的部分, 这就要求我们在复习时, 对于翻译练习的句子, 要仔细分析它们的语言结构, 尤其是要注意那些具有分割定语从句等复杂语法现象的句子, 在分析好句子结构并真正理解之后,再动手翻译.
    五,汉语表达不清, 缺乏中文表达能力
    英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化, 要求汉语准确完整, 符合汉语的表达习惯, 因此, 考生在复习时也应该注意训练自己的汉语表达能力.例如, 有人把"Several research groups have prepared samples of this compound …" 翻译成"好几个科研小组已经研制出这种化合物的标本……","标本"这一概念用于生物学和医学中, 如动植物标本, 血液标本等.在化学中, sample指"样品"或"试样".因此, 该句最好应翻译为"几个科研小组已准备出这种化合物的样品……".这就要求考生在复习或应考时, 要注意充分利用自己已经具有的百科知识.
    六,有些代词翻译得不够明确
    在考试的过程中, 考生应该仔细地阅读全文, 找出划线部分中英语代词所指代的人或物, 并尽量明确地把它们翻译出来.而且,还要把代词翻成它(们)所代的名词,短语.
    重点练习
    被动语态
    (1)英语原文中的主语在译文中仍做主语.在采用此方法时, 我们往往在译文中使用了 "加以", "经过", "用……来"等词来体现原文中的被动含义.例如:
    1.Other questions will be discussed briefly.
    其他问题将简单地加以讨论.
    .2.Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.
    核能对健康,安全, 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括.
    (2) 将英语原文中的主语翻译为宾语, 同时增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语.如:
    1.It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.
    可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动,真实得多.

    下一页

  • 下载地址 (推荐使用迅雷下载地址,速度快,支持断点续传)
  • 免费下载 DOC格式下载
  • 您可能感兴趣的
  • 一汽解放j5半挂报价  一汽解放j5驾驶室图片  一汽解放j5报价  一汽解放j5半挂  一汽解放j5奥威牵引头  一汽青岛解放j5  一汽解放j5300图片  一汽解放j5重卡图片  一汽解放j6牵引车