• yingyujiaocai > cai peihuo and the romanisation movement in colonial taiwan
  • cai peihuo and the romanisation movement in colonial taiwan

    免费下载 下载该文档 文档格式:PDF   更新时间:2006-10-01   下载次数:0   点击次数:2
    文档基本属性
    文档语言:
    文档格式:pdf
    文档作者:Chris
    关键词:
    主题:
    备注:
    点击这里显示更多文档属性
    Cai Peihuo and the Romanisation Movement in Colonial Taiwan Chhoà-poê-hoé kap ji-pun chi-tai ti Ti-on ê L-má-jī n-tōng 蔡培火与殖民地台湾的马字运动
    Ann Heylen, Ph.D. Research Unit on Taiwanese Culture and Literature (TCL) Ruhr University Bochum Germany Ann.Heylen@rub.de
    Introduction Scholars and students engaged in researching language and linguistic reform in colonial Taiwan (1895-1945) are familiar with the name and figure of Cai Peihuo (蔡 培火 1889-1983). Cai Peihuo is known as the ardent proponent of the Romanization Movement (马字运动). In postcolonial scholarship it has been generally assumed that his linguistic activism consisted of propagating romanised peh-oe-ji (白话字), analogue with the romanization script system that the Presbyterian Church was using as a medium in educational instruction, church paper publication and other writings related to evangelism in Taiwan since the latter half of the 19th century. Said otherwise, the fact that Cai in 1931 constructed a unique phonetic script system (新式白话字), replacing romanised peh-oe-ji, has been largely unaccounted for. If mentioned, it was lumped together under the conventional term "romanization". This essay discusses in more detail the context in which this transition from romanised peh-oe-ji to a Taiwanese phonetic script occurred. In a first instance, this discussion will be set against the background of policies of Japanese linguistic imperialism. From there I move on to an excursion into Cai Peihuo's personal writings that document his linguistic activism. Special reference will be made to his colonial diary, written between 1929 and 1936. Finally, I shall evaluate non-sinitic orthographies within the broader frame of Chinese linguistic culture. To this end, I shall position the published version of the diary within the workings of current historiographical writings on Cai Peihuo in Taiwan. The significance of this historical research topic to the current sociolinguistic debate featuring Taiwanese mother tongue education and literature will be alluded to in the concluding remarks.

    下一页

  • 下载地址 (推荐使用迅雷下载地址,速度快,支持断点续传)
  • 免费下载 PDF格式下载
  • 您可能感兴趣的
  • 英语教材  初中英语教材  小学英语教材  少儿英语教材  高中英语教材  英语口语教材  洪恩幼儿英语教材版  大学英语教材  英语学习教材  职称英语考试教材