第三章:英汉词汇对比与翻译
英汉两种言分属印欧语系和汉藏语系,英语是拼音文字,汉语是表意文字,两者之间 存在着很大的差异.这种差异首先反映在词汇上.与翻译关系比较密切的因素主要包括词 义,词形,和词的音律和节奏等. 3.1英汉语的词义对比与翻译 说到翻译,人们自然会想到词的选择.有人以为手持一本英汉词典和一本汉英词典就 可以翻译了.这是一种非常幼稚的想法.这不仅是因为翻译牵涉到诸多非语言因素,如文 化知识和科学常识等,而且还因为英语和汉语和词汇之间本身就有着很大的差别.这种差 别首先表现在词义上.英国语言学家利奇把最广义的意义划分为七种不同的类型:外延意 义,内涵意义,社会意义,情感意义,反映意义,搭配意义和主题意义.除了主题意义 外,其他六种意义都与词义密切相关.显然,词典告诉我们的主要是词的外延意义,如 "土地","红色",和"荷花"在英语中分别为earth, red和 lotus flower,而它们的其 他意义则不大可能作全面的反映.可以毫不夸张地说,除了科技词汇外,英语和汉语中几 乎没有两个词在所有的意义和用法上是完全对等的. 具体而言,英汉词汇在意义上主要有以下区别: 1 词汇的意义范围(semantic scope)不一样,如英语中的kill 一词和汉语中的 "杀"就相去甚远.例如: 1 Japanese army killed millions of innocent people during the war. 在那场战争中日本军队屠杀了成百上千万无辜的平民. 2) Three men were killed in the accident. 有三个男子在事故中丧生. 3) The engine was killed by the flood. 汽车的引擎由于大水而熄了火. 4) Your joke nearly killed me. 你的笑话真是笑死人. 5) I'm reading this book just to kill time. 我读这本书只是为了消磨时间.
从上面的例子可以看出,英语中的kill 的语义范围比汉语中的"杀"要宽泛得多,不 但可以表示"杀",还可以表示其他意义.而汉语中的"杀"则基本上不超出"kill"的语义 范围,如"杀人","杀猪","杀虫","杀菌"等. 同样,汉语中的词汇也有些语义范围比英语中相近的词汇大得多的情况,如"实践" 和"经验"两个词的语义范围就比英语中的practice 和experience大得多,翻译时必须根据 实际情况,灵活掌握.下面是《邓小平文选》第三卷里的一些例子: 6) 总之,几年的实践证明,我们搞改革,开放的路子是走对了.(p.240) Of course, our achievements in the last few years have proved the correctness of our policies of reform and opening to the outside world.(p. 237) 7) 社会主义中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义,强权政治,永不称 霸. (p. 383) Socialist China should show the world through its actions that it is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. (p. 370) 8) 这是中国从向十年的建设中得出的经验.(p. 376) That is what we have learned from decades of development. (p. 364) 9) 改革,开放是一个新事物,没有现成的经验可搬,一切都要从我国的实际情况 来进行.(p. 248)
Reform and opening up are new undertakings, so we have no precedent to go by; all we can do it to proceed in the light of the specific conditions in our country. (p. 244) 这里第6例和第7例中的"实践"分别译为achievements 和 actions,因为它们的意义显然不 是practice 一词所能涵盖的.同理,第8例和第9例中的"经验"一词分别译为what we have learned 和precedent,而不是experience.再如: 10)日服三次,每次一片 To be taken three times a day, one tablet each time. 11) 你说得有道理,我服了. What you said is reasonable. I'm convinced. 12)他不服指导. He refused to obey directions. 13)我在那里只住了三天,因为不服水土,又回来了. I stayed there for only three days before I returned home, because I was not accustomed to the climate there.14) 服兵役是每个青年的义务. It's the duty of every young man to serve in the army.15) 那位拳击手还在服刑. That boxer is still serving a sentence. 显然,在英语中很难找到一个语义范围和"服"相近的词.汉语中这类词可以说是数不胜 数.再如"打"这个字:打人,打仗,打字,打杂,打油/打酱油,打基础,打电话,打官 司,打交道,打保票,打主意,打草惊蛇等,英语中显然也找不到语义范围与之相当的 词. 二,词的内涵意义不一样. 我们知道, 许多词除了它们的外延意义外,还有内涵意 义,即它们在人们头脑中产生的某种联想.如"春天"一词给人以"生气盎然","生机 勃勃"的联想;而"男子"一词则具有"刚强"和"勇气"的内涵.词的内涵意义不但可 以随时代和社会的变迁而变化,也可以因历史和文化的不同而不同.如汉语中的"荷花" 一词在中国人的头脑里就可能产生"出污泥而不染"的联想,而英语中的lotus flower就没 有这种内涵意义;"菊花" 在中国文化中往往意味着高洁淡雅,而在有些西方文化中却具 有"死亡"的内涵意义.同样,各语言中的颜色词也往往具有不同的内涵意义.如在古代 中国社会中,"黄"字就往往与天子联系在一起;同样,在英语中yellow一词就没有这种 文化意义. 另外,英语中的许多词,如individualism (个人主义)和privacy(稳私),具有 汉语译文中所没有有文化内涵.这也往往在翻译带来意想不到的困难. 1 词的社会意义和情感意义不一样.由于历史和文化背景的不同,每一门语 言都有一部分词汇具有一定的社会意义和情感意义.如在中国文化中"龙"有着独特的地 位,"龙"一词包含着"至高无尚","唯我独尊"的涵义,常常引申为"中华民族"的 意思,如"龙的传人".因此中国读者对"龙"有着普通西方读者无法意会的情感.而在 英语中,dragon一词非但没有上述社会意义和情感意义,甚至还包含着"邪恶"的意义. 因此,有的专家建议,"龙"不应译为dragon,而应译为Chinese totem (中国的图腾).再 如,英语中的propaganda 译成汉语为"宣传".但是需要注意的是,在英语中, propaganda一词往往和当年纳粹的反动宣传联系在一起,所以是贬义的,而汉语中的"宣 传"一词却是中性的,有时还有褒义,如"宣传队","宣传画","宣传党的政策" 等.因此,"中共中央宣传部"就译为 Propaganda Department of the Central Committee of the Communist Party of China. 2 词的搭配意义不一样.不同的词,有着不同的搭配范围;同一个词,与不 同的词搭配,往往会产生不同的联想,被赋与不同的意义.例如,英语中的pretty和 handsome两个词有着不同的搭配范围: girl (女孩) boy (男孩) woman (女人)
- handsome > 第三章:英汉词汇对比与翻译
-
第三章:英汉词汇对比与翻译
下载该文档 文档格式:PDF 更新时间:2009-07-03 下载次数:0 点击次数:1文档基本属性 文档语言: English 文档格式: pdf 文档作者: Tony Dolan 关键词: 主题: 备注: 点击这里显示更多文档属性 经理: 单位: DOELG 分类: 创建时间: 2004-02-09 12:02:52 上次保存者: 修订次数: 编辑时间: 文档创建者: 修订: 加密标识: 幻灯片: 段落数: 字节数: 备注: 演示格式: 上次保存时间:
- 下载地址 (推荐使用迅雷下载地址,速度快,支持断点续传)
- PDF格式下载
- 更多文档...
-
上一篇:beatiful/handsome
下一篇:Type-Theoretical
点击查看更多关于handsome的相关文档
- 您可能感兴趣的
- handsomeboy handsome是什么意思 handsomeman handsome什么意思 handsome1968 handsomeboydick handsomeguy handsomesuit handsomeusa
- 大家在找
-
- · 拖拉机改装
- · 机电设备安装二级资质
- · 美发师初初级理论知识试卷0803
- · 等臂杠杆夹具
- · 2011年会计上岗证考试
- · 磨工技师考试试题
- · 吉他基础入门教程
- · 冲模拉深产品计算毛环
- · 动物自然繁殖视频
- · cfbug水之城视频教程
- · 可口可乐揭金盖抽奖
- · 记述给老师过生日的英语作文
- · 维修人员岗位职责
- · 上海汽车维修
- · 天正给排水破解版下载
- · 凹版印刷机原理
- · office2007破解方法
- · 电力学校刘娜
- · altium元件库下载
- · 红袋鼠的故事
- · 三菱翼神论坛
- · 外贸商务函电
- · 2011机动车理论
- · 家装cad施工图下载
- · 红外线遥控器
- · 北大青鸟电脑培训
- · 湖北银丰实业集团
- · lggw880手机主题下载
- · 到矿交流学习
- · Office高级办公自动化应用试题及答案
- 赞助商链接