传播学论坛
国际新闻界 1998. 5 - 6
传播学理论译介和研究中 Communication 一词的误译, 误解及误用
□宋昭勋
内容提要 概念乃判断 , , 推理 论证的基础和思维的基础和思维的起点 .如果一门 学科基本术语概念含混 ,进一步的理论研究便无从谈起 .本文通过对目前我国传播学 理论译介和研究中 Communication 这一最基本概念的误译 , 误解和误用现象的剖析 , 阐 述了 "不能从汉语对应译名出发去研究传播学基本概念的内涵和外延" 不应把大众传 " , 播理论与普通传播学理论混为一谈" 等重要论点 , 并从 Communication 一词多义角度探 讨了众多汉语对应译名不同语境下的最佳选择等问题 . 尽管传播学自 80 年代初传入我国以来 , 众多学者对传播学最基本的一个术语 : Com2 munication 作了深入考究 , 详细注解 ,使 "传播" 一词所负载的本来涵义闻达于世 ,但通过对传 播理论研究热运作的冷思索 , 我发现在 Com2
munication 这一术语 "洋为中用" 过程中存在着
该词的 .至于物质形态方向的传播 ,英语具有 相应表达法 ,如传播花粉 :Carry pollen to ; 传播 病菌 : Spread germs ; 传播新技术 :teach new tech 等. 然而 ,我们有许多传播学研究人员忽略了 英语 Communication 一词的本义而从汉语 "传 播" 一词词义及搭配关系出发 , 引经据典去考 证, 去理解 , 去推断 , 去定义传播学中这一专业 术语的内涵和划分其外延 , 既浪费了宝贵时 间 ,同时也极为不妥 .如果日本学者从日语译 名出发 , 俄国学者从俄语译名出发 , 西班牙学 者从西班牙语译名出发去诠释 , 去推论 Com2 munication 的内涵及外延 ,其结果必然导致 "剪 不断 , 理还乱" 的混乱局面 .当然 ,各国学者从 本族语的对应译名出发 , 参照 Communication 作为专业术语的本义 ,进行对比研究以求准确 把握 传 播 学 中 Communication 的 内 涵 是 有 益 的 .比如 : 汉语的 "传播" 一词不仅可以和 "消 息" 信息" 思想" " , , " 等词构成动宾词组 , 也可 以和 "花粉" 病菌" , " 等词搭配 , 即是说传播的 对象既可以是观念性的信息 ,也可以是物质形
较为严重的误译 , 误解和误用现象 , 现就此谈 自己的管见 ,以见教于方家 . 一 , Communication 与 汉 语 对 应 译
名 "传播" :
传播学最基本的专业术语 "传播" 的内涵 和外延 , 只能从英文 Communication 一词中正 本清源 ,而不能从汉语对应译名 ( 注意 : 不是对 等译名) 中去探索 .原因很简单 : 传播学发端
于美国 ,随后扩展至西欧以及世界其它国家 . Communication 尽管有口信 , 交通 , 通讯 , 交流 , 传通 , 沟通等诸多义项 , 但作为传播学中的专 业术语 ,它仅指信息的传播 , 传递 , 交流 , 现在 几乎所有国度都是从英文本义出发理解 , 使用
90
1998. 5 - 6 国际新闻界
传播学论坛 播 ,传播行为 ; ② 传播过程 ( 单数形式) ; ③ 传播 学 ( 常作 pl . ) ; ④ 传播技术 ; ⑤( 总称) 传播人员 (pl . ) ⑥ 传载信息之物 . 正因为 Communication 既可作传播过程 , 传播行为讲又可作传播学 , 传播技术 , 传播人 员讲 ,具有多种义项 ,因此 ,在译介传播学理论 著述时 ,一定要十分注意上下文中 Communica2 tion 的确定含义 , 否则就会造成混译 , 误译和 错译 .我国新华出版社出版的颇有影响的 《传 ( 播学概论》施拉姆等著) 第一章 "传播的开端" 一节有段译文 "现在再回过头来看公元七五 : 0 至八 00 年之间某一年那些首先乘坐独木舟 登陆的夏威夷人 , 他们爱上了他们所看到的 , 并决定使之成为他们的家 .在传播学的历史 长河中 ,他们相对说来是十分先进的 . ( 标点 " ② 为作者所加) 之间的某一年" 还没有产生或根本不可能产生 传播学 .人类有着极为悠久的传播历史 ,却只 有一个为时甚短的传播学 ! 三 , Communication 与 "传 播" , "交
态的实物 ,因此 , 通过这一对比 , 我们知道 : 汉 语 "传播" 一词的外延要大于英语 Communica2 tion 作为传播学专业术语时的外延 , 汉语 "传 播" 一词只是英语 Communication 一词的约定 俗成的对应译名 ,而不是内涵和外延完全相同 用 ,尤其是一个已经深深地渗透到我们的思想 和行为中的词语 ,但是 ,我们起码应该弄清楚 , 在我 们 使 用 传 播 这 个 词 时 , 我 们 说 的 是 什 么 .① " 中国人在悠久的历史长河中经历了人类 一切传通经验的尝试 , 有着丰富的传播经验 , 于是 , 一些有识之士提出了 "传播学研究中国 化" 传播学研究本土化" " , 的观点 ,这无疑是十 分正确的 ,但如果抛开西方传播学一些专业术 语的本义 , 而从汉语对应名词出发去研究 "传 播" 媒介" 渠道" 受众" " , " , " , 的内涵 ,势必导致 产生一门不同于西方传播学的中国传播学 ,这 便背离了我们研究传播学的初衷 , 同时 , 也不 可能或不利于与西方传播学接轨 .因此 ,我国 传播学者应充分认识到 : 在传播学研究本土化 过程中 ,我们不能从汉语对应译名出发去研究 传播学基本概念的内涵和外延 . 试想 :information 在中国大陆被译为信息 , 而港台学者却将它译为 "资讯" 智据" 如果 , " , 大陆学者从 "信息" 这一汉语对应词出发 , 港台 , 二 Communication 与 "传播" 传播 , "
- 新麻醉论坛 > 传播学论坛
-
传播学论坛
下载该文档 文档格式:PDF 更新时间:2009-04-07 下载次数:0 点击次数:1文档基本属性 文档语言: 文档格式: pdf 文档作者: 爨犟 关键词: 主题: 备注: 点击这里显示更多文档属性 经理: 单位: 漕 分类: 创建时间: 上次保存者: 修订次数: 编辑时间: 文档创建者: 修订: 加密标识: 幻灯片: 段落数: 字节数: 备注: 演示格式: 上次保存时间:
- 下载地址 (推荐使用迅雷下载地址,速度快,支持断点续传)
- PDF格式下载
- 更多文档...
-
上一篇:论坛版是一个公开的评论园地
下一篇:第10卷7 期第
点击查看更多关于新麻醉论坛的相关文档
- 您可能感兴趣的
- 新青年麻醉论坛 新青年麻醉医师论坛 麻醉论坛 山东麻醉论坛 龙牙麻醉论坛 中华麻醉论坛 丁香园麻醉论坛 麻醉与监护论坛 麻醉论坛
- 大家在找
-
- · 叶剑英和邓小平关系
- · 2011年10月份北京展会
- · 94定额基价调整
- · 湖南城市学院教务处
- · 电动自行车轴传动
- · 园林树木学ppt
- · 深圳866公交线路
- · 标准厂房建设实施方案
- · 加强入党积极分子培养
- · 领导者用人之道
- · 开环变频调速系统
- · 2010年执业药师真题
- · 安溪小孩溺水
- · 变电运行值班员
- · 新思路新举措新发展
- · fusioncharts.swc
- · 生活中的不文明现象
- · 可口可乐公司
- · 魂斗罗30条命散弹下载
- · 土豆网电影画壁
- · 科学计算器
- · cimatron安装
- · 台式电脑usb驱动下载
- · 东莞石碣地图
- · 超市半年工作总结范文
- · 技术员工作总结
- · uvw三相
- · 板式输送机cad图
- · 电大学位英语考试试题
- · bbs.ciwong.com
- 赞助商链接