___
这部法律将为系统有序地解决当前食品安全问题提供法律制度保障,开启中国食品安全监管的一个新阶段。
The law will provide a legal guarantee for systematic and orderly solutions to the country’s current problems related to food safety and usher in a new stage of China’s food safety supervision.
2009年11月三级笔译实务汉译英真题
Section 2_ Chinese-English Translation (汉译英) (40 points)
Translate the following passage into English. The time for this section is 80 minutes.
国际金融危机给中国带来前所未有的困难和挑战。主要表现在:经济增长压力明显加大,进出口继续下滑,工业生产明显放缓,部分企业生产经营困难,就业难度加大。
The world financial crisis has brought unprecedented difficulties and challenges to China, which are mainly manifested in the following aspects: economic growth is facing greater pressure; imports and exports have been on the decline; industrial production has notably slowed down; some enterprises are having a hard time in their production and business operation; and employment is becoming more and more difficult.
这场国际金融危机与中国发展方式转变、经济结构调整的关键时期不期而遇。
This crisis coincides with a crucial junction in China’s efforts to transform the growth pattern and adjust the economic structure.
为应对国际金融危机的冲击,保持经济平稳较快的发展,中国及时调整了宏观经济政策,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,制定了进一步扩大内需,促进经济增长的一揽子计划。
To counter the impact of the world financial crisis and maintain steady and relatively fast economic growth, China has promptly adjusted its macroeconomic policies, resolutely adopted a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy, and formulated a package plan to expand domestic demand and boost economic growth.
中国政府实行实施产业调整振兴规划,积极推进科技创新和技术改造,大力加强国内市场特别是农村市场,大幅度提高社会保障水平。
The Chinese government has implemented industrial restructuring and rejuvenation plans, vigorously promoted scientific innovation and technological upgrading, and intensified efforts on energy conservation, emission reduction and environment protection. It has further endeavored to adjust the distribution of national income, energetically expand domestic markets, especially rural markets, and significantly raise the level of social security.